De vez en cuando me acuerdo de sacar la libreta y apuntar palabrejas nuevas. Por desgracia, no ocurre tan a menudo como a veces quisiera, pero el caso es que no puedo estar siempre con la libretilla como si fuera… qué se yo :-). De todas formas, al llegar apunté Spinne, Stau, allerdings o Vorschlag (araña, atasco, sin embargo, propuesta), y es la mejor prueba de que mi alemán ha mejorado bastante algo.

Hay algunas palabras y expresiones que no creo que hubiera llegado a conocer, al menos este año, de no haber estado viviendo aquí. Las pongo por orden alfabético, y si alguien quiere corregirme, pues adelante:

  • Aprilwetter: o tiempo de abril, que es el que ha hecho de mayo a julio; a ratos lluvia, a ratos, sol radiante.

  • Es ist mir zu blöd: me importa un pepino / un pimiento / un carajo / cualquier-cosa-de-ese-tipo.

  • Es ist mir scheiß egal: más vehemente que la anterior, sería como "me importa una mierda".

  • Flittchen: algo así como pendón o pelandusca. He leído que está pasado de moda, pero el caso es que aquí lo he oído.

  • Gehen mer futtern / gehma futtern: la gente aquí no dice essen (comer), sino futtern (comer también), ni wir, sino mer (o como queramos transcribirlo); así que eso sería "vamos a comer". Es un ejemplo tonto de cómo el alemán cogido por los pelos con el que llegamos muchos sirve para bien poco en el día a día (lo que esperas que te dijeran es "gehen wir essen?").

  • Ich hab’ kein’ Bock: significa "no tengo ganas", y lo dicen mucho (¿los jóvenes?) en vez del tradicional "keine Lust".

  • Ohne Scheiß: diría que es "no es coña", "en serio", etc.

  • Quatsch!: otra palabra útil e informal para decir "¡estás de coña!".

  • Reformhaus: lo más parecido a una herboristería; allí venden remedios "naturales" para la salud, productos "biológicos", etc. (Entrecomillado, porque no sé cómo es posible que un limón no sea biológico…)

  • Spickzettel: la chuleta de toda la vida… para copiar en los exámenes.

  • Zum Wohl: te lo dice el camarero cuando te sirve un vino o una cerveza (o algo alcohólico); es algo así como ¡a su salud!

Y dejo ya de procrastinar, que los exámenes están a la vuelta…